Acts 12:10

ABP_GRK(i)
  10 G1330 διελθόντες δε G1161   G4413 πρώτην G5438 φυλακήν G2532 και G1208 δευτέραν G2064 ήλθον G1909 επί G3588 την G4439 πύλην G3588 την G4603 σιδηράν G3588 την G5342 φέρουσαν G1519 εις G3588 την G4172 πόλιν G3748 ήτις G844 αυτομάτη G455 ηνοίχθη G1473 αυτοίς G2532 και G1831 εξελθόντες G4281 προήλθον G4505 ρύμην G1520 μιαν G2532 και G2112 ευθέως G868 απέστη G3588 ο G32 άγγελος G575 απ΄ G1473 αυτού
Stephanus(i) 10 διελθοντες δε πρωτην φυλακην και δευτεραν ηλθον επι την πυλην την σιδηραν την φερουσαν εις την πολιν ητις αυτοματη ηνοιχθη αυτοις και εξελθοντες προηλθον ρυμην μιαν και ευθεως απεστη ο αγγελος απ αυτου
LXX_WH(i)
    10 G1330 [G5631] V-2AAP-NPM διελθοντες G1161 CONJ δε G4413 A-ASF πρωτην G5438 N-ASF φυλακην G2532 CONJ και G1208 A-ASF δευτεραν G2064 [G5627] V-2AAI-3P ηλθαν G1909 PREP επι G3588 T-ASF την G4439 N-ASF πυλην G3588 T-ASF την G4603 A-ASF σιδηραν G3588 T-ASF την G5342 [G5723] V-PAP-ASF φερουσαν G1519 PREP εις G3588 T-ASF την G4172 N-ASF πολιν G3748 R-NSF ητις G844 A-NSF αυτοματη G455 [G5648] V-2API-3S ηνοιγη G846 P-DPM αυτοις G2532 CONJ και G1831 [G5631] V-2AAP-NPM εξελθοντες G4281 [G5627] V-2AAI-3P προηλθον G4505 N-ASF ρυμην G1520 A-ASF μιαν G2532 CONJ και G2112 ADV ευθεως G868 [G5627] V-2AAI-3S απεστη G3588 T-NSM ο G32 N-NSM αγγελος G575 PREP απ G846 P-GSM αυτου
Tischendorf(i)
  10 G1330 V-2AAP-NPM διελθόντες G1161 CONJ δὲ G4413 A-ASF-S πρώτην G5438 N-ASF φυλακὴν G2532 CONJ καὶ G1208 A-ASF δευτέραν G2064 V-2AAI-3P ἦλθαν G1909 PREP ἐπὶ G3588 T-ASF τὴν G4439 N-ASF πύλην G3588 T-ASF τὴν G4603 A-ASF σιδηρᾶν G3588 T-ASF τὴν G5342 V-PAP-ASF φέρουσαν G1519 PREP εἰς G3588 T-ASF τὴν G4172 N-ASF πόλιν, G3748 R-NSF ἥτις G844 A-NSF αὐτομάτη G455 V-2API-3S ἠνοίγη G846 P-DPM αὐτοῖς, G2532 CONJ καὶ G1831 V-2AAP-NPM ἐξελθόντες G4281 V-2AAI-3P προῆλθον G4505 N-ASF ῥύμην G1520 A-ASF μίαν, G2532 CONJ καὶ G2112 ADV εὐθέως G868 V-2AAI-3S ἀπέστη G3588 T-NSM G32 N-NSM ἄγγελος G575 PREP ἀπ' G846 P-GSM αὐτοῦ.
Tregelles(i) 10 διελθόντες δὲ πρώτην φυλακὴν καὶ δευτέραν ἦλθαν ἐπὶ τὴν πύλην τὴν σιδηρᾶν τὴν φέρουσαν εἰς τὴν πόλιν, ἥτις αὐτομάτη ἠνοίγη αὐτοῖς, καὶ ἐξελθόντες προῆλθον ῥύμην μίαν, καὶ εὐθέως ἀπέστη ὁ ἄγγελος ἀπ̕ αὐτοῦ.
TR(i)
  10 G1330 (G5631) V-2AAP-NPM διελθοντες G1161 CONJ δε G4413 A-ASF πρωτην G5438 N-ASF φυλακην G2532 CONJ και G1208 A-ASF δευτεραν G2064 (G5627) V-2AAI-3P ηλθον G1909 PREP επι G3588 T-ASF την G4439 N-ASF πυλην G3588 T-ASF την G4603 A-ASF σιδηραν G3588 T-ASF την G5342 (G5723) V-PAP-ASF φερουσαν G1519 PREP εις G3588 T-ASF την G4172 N-ASF πολιν G3748 R-NSF ητις G844 A-NSF αυτοματη G455 (G5681) V-API-3S ηνοιχθη G846 P-DPM αυτοις G2532 CONJ και G1831 (G5631) V-2AAP-NPM εξελθοντες G4281 (G5627) V-2AAI-3P προηλθον G4505 N-ASF ρυμην G1520 A-ASF μιαν G2532 CONJ και G2112 ADV ευθεως G868 (G5627) V-2AAI-3S απεστη G3588 T-NSM ο G32 N-NSM αγγελος G575 PREP απ G846 P-GSM αυτου
Nestle(i) 10 διελθόντες δὲ πρώτην φυλακὴν καὶ δευτέραν ἦλθαν ἐπὶ τὴν πύλην τὴν σιδηρᾶν τὴν φέρουσαν εἰς τὴν πόλιν, ἥτις αὐτομάτη ἠνοίγη αὐτοῖς, καὶ ἐξελθόντες προῆλθον ῥύμην μίαν, καὶ εὐθέως ἀπέστη ὁ ἄγγελος ἀπ’ αὐτοῦ.
RP(i)
   10 G1330 [G5631]V-2AAP-NPMδιελθοντεvG1161CONJδεG4413A-ASF-SπρωτηνG5438N-ASFφυλακηνG2532CONJκαιG1208A-ASFδευτερανG2064 [G5627]V-2AAI-3PηλθονG1909PREPεπιG3588T-ASFτηνG4439N-ASFπυληνG3588T-ASFτηνG4603A-ASFσιδηρανG3588T-ASFτηνG5342 [G5723]V-PAP-ASFφερουσανG1519PREPειvG3588T-ASFτηνG4172N-ASFπολινG3748R-NSFητιvG844A-NSFαυτοματηG455 [G5681]V-API-3SηνοιχθηG846P-DPMαυτοιvG2532CONJκαιG1831 [G5631]V-2AAP-NPMεξελθοντεvG4281 [G5627]V-2AAI-3PπροηλθονG4505N-ASFρυμηνG1520A-ASFμιανG2532CONJκαιG2112ADVευθεωvG868 [G5627]V-2AAI-3SαπεστηG3588T-NSMοG32N-NSMαγγελοvG575PREPαπG846P-GSMαυτου
SBLGNT(i) 10 διελθόντες δὲ πρώτην φυλακὴν καὶ δευτέραν ἦλθαν ἐπὶ τὴν πύλην τὴν σιδηρᾶν τὴν φέρουσαν εἰς τὴν πόλιν, ἥτις αὐτομάτη ἠνοίγη αὐτοῖς, καὶ ἐξελθόντες προῆλθον ῥύμην μίαν, καὶ εὐθέως ἀπέστη ὁ ἄγγελος ἀπ’ αὐτοῦ.
f35(i) 10 διελθοντες δε πρωτην φυλακην και δευτεραν ηλθον επι την πυλην την σιδηραν την φερουσαν εις την πολιν ητις αυτοματη ηνοιχθη αυτοις και εξελθοντες προηλθον ρυμην μιαν και ευθεως απεστη ο αγγελος απ αυτου
IGNT(i)
  10 G1330 (G5631) διελθοντες   G1161 δε And Having Passed Though G4413 πρωτην A First G5438 φυλακην Guard G2532 και And G1208 δευτεραν A Second, G2064 (G5627) ηλθον They Came G1909 επι To G3588 την The G4439 πυλην   G3588 την Gate G4603 σιδηραν Iron G3588 την That G5342 (G5723) φερουσαν Leads G1519 εις Into G3588 την The G4172 πολιν City, G3748 ητις Which G844 αυτοματη Of Itself G455 (G5681) ηνοιχθη Opened G846 αυτοις To Them; G2532 και And G1831 (G5631) εξελθοντες Having Gone Out G4281 (G5627) προηλθον They Went On Through G4505 ρυμην Street G3391 μιαν One G2532 και And G2112 ευθεως Immediately G868 (G5627) απεστη Departed G3588 ο The G32 αγγελος Angel G575 απ From G846 αυτου Him.
ACVI(i)
   10 G1161 CONJ δε And G1330 V-2AAP-NPM διελθοντες When They Passed G4413 A-ASF πρωτην First G2532 CONJ και And G1208 A-ASF δευτεραν Second G5438 N-ASF φυλακην Watch G2064 V-2AAI-3P ηλθον They Came G1909 PREP επι To G3588 T-ASF την Tha G4603 A-ASF σιδηραν Iron G3588 T-ASF την Tha G4439 N-ASF πυλην Gate G3588 T-ASF την Tha G5342 V-PAP-ASF φερουσαν Leading G1519 PREP εις To G3588 T-ASF την Tha G4172 N-ASF πολιν City G3748 R-NSF ητις Which G455 V-API-3S ηνοιχθη Opened G844 A-NSF αυτοματη Spontaneous G846 P-DPM αυτοις To Them G2532 CONJ και And G1831 V-2AAP-NPM εξελθοντες After Going Out G4281 V-2AAI-3P προηλθον They Advanced G3391 N-ASF μιαν One G4505 N-ASF ρυμην Street G2532 CONJ και And G2112 ADV ευθεως Straightaway G3588 T-NSM ο Tho G32 N-NSM αγγελος Agent G868 V-2AAI-3S απεστη Withdrew G575 PREP απ From G846 P-GSM αυτου Him
Vulgate(i) 10 transeuntes autem primam et secundam custodiam venerunt ad portam ferream quae ducit ad civitatem quae ultro aperta est eis et exeuntes processerunt vicum unum et continuo discessit angelus ab eo
Clementine_Vulgate(i) 10 Transeuntes autem primam et secundam custodiam, venerunt ad portam ferream, quæ ducit ad civitatem: quæ ultro aperta est eis. Et exeuntes processerunt vicum unum: et continuo discessit angelus ab eo.
Wycliffe(i) 10 And thei passiden the first and the secounde warde, and camen to the iren yate that ledith to the citee, which anoon was opened to hem. And thei yeden out, and camen in to o street, and anoon the aungel passide awei fro hym.
Tyndale(i) 10 When they were past ye fyrst and ye seconde watche they came vnto yt yron gate yt ledeth vnto the cyte which opened to them by his awne accorde. And they went out and passed thorowe one strete and by and by the angell departed fro him.
Coverdale(i) 10 Neuertheles they wente thorow the first and seconde watch, and came to the yron gate, that ledeth vnto the cite, which opened to the by his awne acorde. And they wente out, and passed thorow one strete, and immediatly the angell departed from him.
MSTC(i) 10 When they were past the first and the second watch, they came unto the iron gate, that leadeth unto the city, which opened to them by his own accord. And they went out and passed through one street, and by and by the angel departed from him.
Matthew(i) 10 When they were past the fyrste and the second watche, they came vnto the Iron gate, that leadeth vnto the citie which opened to them by his owne accorde. And they went oute and passed thorowe one strete, and by and by the aungell departed from hym.
Great(i) 10 When they were past the fyrst and the seconde watch, they came vnto the yron gate, that leadeth vnto the cytie, whych opened to them by the awne accorde. And they went oute, and passed thorow one strete, and forth with, the angell departed from him.
Geneva(i) 10 Nowe when they were past the first and the second watch, they came vnto the yron gate, that leadeth vnto the citie, which opened to them by it owne accord, and they went out, and passed through one streete, and by and by the Angel departed from him.
Bishops(i) 10 When they were past the first and the seconde watch, they came vnto the yron gate, that leadeth vnto the citie, which opened to them by the owne accorde: And they went out, and passed through one streate, and foorthwith the Angel departed from hym
DouayRheims(i) 10 And passing through the first and the second ward, they came to the iron gate that leadeth to the city which of itself opened to them. And going out, they passed on through one street. And immediately the angel departed from him.
KJV(i) 10 When they were past the first and the second ward, they came unto the iron gate that leadeth unto the city; which opened to them of his own accord: and they went out, and passed on through one street; and forthwith the angel departed from him.
KJV_Cambridge(i) 10 When they were past the first and the second ward, they came unto the iron gate that leadeth unto the city; which opened to them of his own accord: and they went out, and passed on through one street; and forthwith the angel departed from him.
KJV_Strongs(i)
  10 G1161 When G1330 they were past [G5631]   G4413 the first G2532 and G1208 the second G5438 ward G2064 , they came [G5627]   G1909 unto G4603 the iron G4439 gate G5342 that leadeth [G5723]   G1519 unto G4172 the city G3748 ; which G455 opened [G5681]   G846 to them G844 of his own accord G2532 : and G1831 they went out [G5631]   G4281 , and passed on through [G5627]   G3391 one G4505 street G2532 ; and G2112 forthwith G32 the angel G868 departed [G5627]   G575 from G846 him.
Mace(i) 10 when they had pass'd the first and second guard, they came to the iron-gate that leads to the city, which open'd to them of itself: so they went out and pass'd together thro' one street: when all of a sudden the angel quitted Peter. Then coming to himself; now,
Whiston(i) 10 When they were past the first and the second ward, they came unto the iron gate that leadeth unto the city; which opened to them of its own accord: and they went out, and descended the seven steps, and passed on through one street; and forthwith the angel departed from him.
Wesley(i) 10 When they had passed the first and the second ward, they came to the iron gate that leadeth to the city, which opened to them of its own accord: and going out, they went on through one street; and immediately the angel departed from him.
Worsley(i) 10 And passing through the first and second guard, they came to the iron gate, that leadeth into the city, which of its own accord opened to them: and they went out and passed on through one street; and then the angel departed from him.
Haweis(i) 10 So passing through the first ward and the second, they came to the iron door which leads into the city, which opened to them spontaneously: and being come out, they walked forward through one street; and immediately the angel departed from him.
Thomson(i) 10 And having passed the first and second guard, they came to the iron gate leading into the city, which opened to them of its own accord. So, going out, they proceeded on through one street, and suddenly the angel left him.
Webster(i) 10 When they were past the first and the second ward, they came to the iron gate that leadeth to the city; which opened to them of its own accord: and they went out, and passed on through one street; and forthwith the angel departed from him.
Living_Oracles(i) 10 And passing through the first and second watch, they came to the iron gate that leads into the city; which opened to them of its own accord. And going out, they went through one street, and immediately the messenger departed from him.
Etheridge(i) 10 And when he had passed the first and second guard, they came to the gate of iron, and it was opened to them of its own accord.[From the will of itself.] And when they went forth and had passed one street, the angel departed from him.
Murdock(i) 10 And when the first ward was passed and the second, they came to the iron gate, and it opened to them of its own accord. And when they had gone out, and had passed one street, the angel departed from him.
Sawyer(i) 10 And passing through the first guard, and the second, they came to the iron gate leading into the city, which opened to them of itself, and going out they went forward one street, and immediately the angel left him.
Diaglott(i) 10 Passing through and first guard and second, they came to the gate the iron that leading into the city, which self-moved opened to them; and having gone out went forward street one, and immediately stood the messenger from him.
ABU(i) 10 And having passed the first and the second watch, they came to the iron gate that leads into the city, which opened to them of its own accord; and they went out, and passed on through one street, and immediately the angel departed from him.
Anderson(i) 10 And when they had passed through the first and the second guard, they came to the iron gate that leads to the city, which opened to them of its own accord. And they went out, and passed on through one street; and the angel immediately departed from him.
Noyes(i) 10 And when they had passed the first, and the second guard, they came to the iron gate that leadeth to the city, which opened to them of itself; and they went out and passed on through one street, and the angel immediately departed from him.
YLT(i) 10 and having passed through a first ward, and a second, they came unto the iron gate that is leading to the city, which of its own accord did open to them, and having gone forth, they went on through one street, and immediately the messenger departed from him.
JuliaSmith(i) 10 And having passed by the first and second watch, they came to the iron gate leading to the city; which of its free will was opened to them: and having come out, they advanced one street; and quickly the messenger departed from him.
Darby(i) 10 And having passed through a first and second guard, they came to the iron gate which leads into the city, which opened to them of itself; and going forth they went down one street, and immediately the angel left him.
ERV(i) 10 And when they were past the first and the second ward, they came unto the iron gate that leadeth into the city; which opened to them of its own accord: and they went out, and passed on through one street; and straightway the angel departed from him.
ASV(i) 10 And when they were past the first and the second guard, they came unto the iron gate that leadeth into the city; which opened to them of its own accord: and they went out, and passed on through one street; and straightway the angel departed from him.
JPS_ASV_Byz(i) 10 And when they were past the first and the second guard, they came unto the iron gate that leadeth into the city, which opened to them of its own accord; and they went out, and passed on through one street, and straightway the angel departed from him.
Rotherham(i) 10 And, passing through the first ward and the second, they came unto the iron gate that leadeth into the city, the which, of its own accord, opened unto them; and, coming out, they went on through one street, and, straightway, the messenger was parted from him.
Twentieth_Century(i) 10 Passing the first Guard, and then the second, they came to the iron gate leading into the city, which opened to them of itself; and, when they had passed through that, and had walked along one street, all at once the angel left him.
Godbey(i) 10 And having come through the first guard and the second, they came to the iron gate leading into the city; which opened to them of its own accord: and having come out, they came on to the first street; and the angel immediately departed from him.
WNT(i) 10 And passing through the first ward and the second, they came to the iron gate leading into the city. This opened to them of itself; and, going out, they passed on through one of the streets, and then suddenly the angel left him.
Worrell(i) 10 And, having passed the first and second watch; they came to the iron gate that leads into the city, which opened to them of its own accord; and, going out, they passed on through one street, and straightway the angel departed from him.
Moffatt(i) 10 When they had passed the first guard and the second they came to the iron gate leading into the city, which opened to them of its own accord; they passed out, and after they had gone through one street, the angel immediately left him.
Goodspeed(i) 10 They passed the first guard and then the second, and came to the iron gate that led into the city. It opened to them of itself, and they passed out and went along one street, when suddenly the angel left him.
Riverside(i) 10 After passing the first guard and the second, they came to the iron gate that leads into the city. This opened for them of its own accord and they went out and went along one street. Then suddenly the angel left him.
MNT(i) 10 And when they had passed the first guard and the second, they came to the iron gate that led to the city. This opened to them of its own accord; and they went out passed on through one street; and suddenly the angel left him.
Lamsa(i) 10 When they had passed the first and the second guard, they came to the iron gate and it opened to them of its own accord; and when they had gone out, and had passed one street, the angel departed from him.
CLV(i) 10 Now, passing through the first jail and the second, they come to the iron gate that brings them into the city, which spontaneously was opened to them. And, coming out, they came forward one street, and immediately the messenger withdrew from him."
Williams(i) 10 They passed the first guard, then the second, and at last came to the iron gate which led into the city. The gate of itself opened to them, and they passed out and proceeded one block when all at once the angel left him.
BBE(i) 10 And when they had gone past the first and second watchmen they came to the iron door into the town, which came open by itself: and they went out and down one street; and then the angel went away.
MKJV(i) 10 When they were past the first and second guard, they came to the iron gate that leads to the city, which opened to them of its own accord. And they went out and passed on through one street. And immediately the angel departed from him.
LITV(i) 10 And going through a first and a second guard, they came on the iron gate leading into the city, which opened to them of itself. And going out, they went on one street; and instantly the angel withdrew from him.
ECB(i) 10 When they pass through the first and the second guardhouse, they come to the iron gate that bears to the city; which opens to them automatically: and they go and proceed through one street; and straightway the angel departs from him.
AUV(i) 10 And when they passed the first two guards, they came to the iron gate leading out into the city, which opened by itself. So, they went out and, as they walked down the street, the angel [suddenly] left him.
ACV(i) 10 And when they passed a first and a second watch, they came to the iron gate, the one leading to the city, which opened spontaneously to them. And after going out, they advanced one street. And straightaway the agent withdrew from him.
Common(i) 10 When they had passed the first and the second guard, they came to the iron gate leading into the city. It opened for them by itself, and they went out and passed on through one street; and immediately the angel left him.
WEB(i) 10 When they were past the first and the second guard, they came to the iron gate that leads into the city, which opened to them by itself. They went out, and went down one street, and immediately the angel departed from him.
NHEB(i) 10 When they were past the first and the second guard, they came to the iron gate that leads into the city, which opened to them by itself. They went out, and went down one street, and immediately the angel departed from him.
AKJV(i) 10 When they were past the first and the second ward, they came to the iron gate that leads to the city; which opened to them of his own accord: and they went out, and passed on through one street; and immediately the angel departed from him.
KJC(i) 10 When they were past the first and the second ward, they came unto the iron gate that leads unto the city; which opened to them of his own accord: and they went out, and passed on through one street; and immediately the angel departed from him.
KJ2000(i) 10 When they were past the first and the second guard, they came unto the iron gate that leads unto the city; which opened to them of its own accord: and they went out, and passed on through one street; and immediately the angel departed from him.
UKJV(i) 10 When they were past the first and the second ward, they came unto the iron gate that leads unto the city; which opened to them of his own accord: and they went out, and passed on through one street; and forthwith the angel departed from him.
RKJNT(i) 10 When they were past the first and second guards, they came to the iron gate that leads to the city; which opened for them of its own accord: and they went out, and passed on through one street; and forthwith the angel departed from him.
TKJU(i) 10 When they were past the first and the second ward, they came to the iron gate that leads to the city; which opened to them of its own accord: And they went out, and passed on through one street; and immediately the angel departed from him.
RYLT(i) 10 and having passed through a first ward, and a second, they came unto the iron gate that is leading to the city, which of its own accord did open to them, and having gone forth, they went on through one street, and immediately the messenger departed from him.
EJ2000(i) 10 When they were past the first and the second guard, they came unto the iron gate that leads unto the city, which opened to them of its own accord, and they went out and passed on through one street, and then the angel departed from him.
CAB(i) 10 And going though the first and the second guard posts, they came to the iron gate which leads into the city, which was opened to them of its own accord; and going out, they went forward one street, and immediately the angel withdrew from him.
WPNT(i) 10 Passing through the first and second guard posts, they came to the iron gate that leads into the city, that opened for them by itself; upon exiting they advanced one block, and suddenly the angel left him.
JMNT(i) 10 Now, after passing through [the] first guard station, and then a second one, they came upon the iron gate, [which] now is leading into the city – which automatically (spontaneously; by self-acting) was opened up to (or: for) them. And so, having gone out, they proceeded [along] one narrow street (lane; alley) – then suddenly the agent (messenger) stood away (or: withdrew; departed) from him.
NSB(i) 10 They went past the first and second guard to the Iron Gate that leads to the city. The gate opened and went out on the street. The angel then departed from him.
ISV(i) 10 They passed the first guard, then the second, and came to the iron gate that led into the city. It opened by itself for them, and they went outside and proceeded one block when the angel suddenly left him.
LEB(i) 10 And after they* had passed the first and second guard, they came to the iron gate that leads to the city, which opened for them by itself, and they went out and* went forward along one narrow street, and at once the angel departed from him.
BGB(i) 10 διελθόντες δὲ πρώτην φυλακὴν καὶ δευτέραν ἦλθαν ἐπὶ τὴν πύλην τὴν σιδηρᾶν τὴν φέρουσαν εἰς τὴν πόλιν, ἥτις αὐτομάτη ἠνοίγη αὐτοῖς, καὶ ἐξελθόντες προῆλθον ῥύμην μίαν, καὶ εὐθέως ἀπέστη ὁ ἄγγελος ἀπ’ αὐτοῦ.
BIB(i) 10 διελθόντες (Having passed through) δὲ (then) πρώτην (a first) φυλακὴν (guard) καὶ (and) δευτέραν (a second), ἦλθαν (they came) ἐπὶ (to) τὴν (the) πύλην (gate) τὴν (-) σιδηρᾶν (iron) τὴν (-) φέρουσαν (leading) εἰς (into) τὴν (the) πόλιν (city), ἥτις (which) αὐτομάτη (by itself) ἠνοίγη (opened) αὐτοῖς (to them). καὶ (And) ἐξελθόντες (having gone out) προῆλθον (they went on through) ῥύμην (street) μίαν (one), καὶ (and) εὐθέως (immediately) ἀπέστη (departed) ὁ (the) ἄγγελος (angel) ἀπ’ (from) αὐτοῦ (him).
BLB(i) 10 And having passed through a first and a second guard, they came to the iron gate leading into the city, which opened to them by itself. And having gone out, they went on through one street, and immediately the angel departed from him.
BSB(i) 10 They passed the first and second guards and came to the iron gate leading to the city, which opened for them by itself. When they had gone outside and walked the length of one block, the angel suddenly left him.
MSB(i) 10 They passed the first and second guards and came to the iron gate leading to the city, which opened for them by itself. When they had gone outside and walked the length of one block, the angel suddenly left him.
MLV(i) 10 Now having gone through the first and second prison, they came upon the iron gate that brings them into the city; which opened by itself for them, and they went out and went forward one lane, and immediately the messenger withdrew from him.
VIN(i) 10 They passed the first and second guards and came to the iron gate leading to the city, which opened for them by itself. When they had gone outside and walked the length of one block, the angel suddenly left him.
Luther1545(i) 10 Sie gingen aber durch die erste und andere Hut und kamen zu der eisernen Tür, welche zur Stadt führet; die tat sich ihnen von selber auf. Und traten hinaus und gingen hin eine Gasse lang; und also bald schied der Engel von ihm.
Luther1912(i) 10 Sie gingen aber durch die erste und andere Hut und kamen zu der eisernen Tür, welche zur Stadt führt; die tat sich ihnen von selber auf. Und sie traten hinaus und gingen hin eine Gasse lang; und alsobald schied der Engel von ihm.
ELB1871(i) 10 Als sie aber durch die erste und die zweite Wache gegangen waren, kamen sie an das eiserne Tor, das in die Stadt führte, welches sich ihnen von selbst auftat; und sie traten hinaus und gingen eine Straße entlang, und alsbald schied der Engel von ihm.
ELB1905(i) 10 Als sie aber durch die erste und die zweite Wache gegangen waren, kamen sie an das eiserne Tor, das in die Stadt führte, welches sich ihnen von selbst auftat; und sie traten hinaus und gingen eine Straße entlang, und alsbald schied der Engel von ihm.
DSV(i) 10 En als zij door de eerste en tweede wacht gegaan waren, kwamen zij aan de ijzeren poort, die naar de stad leidt; dewelke van zelve hun geopend werd. En uitgegaan zijnde, gingen zij een straat voort, en terstond scheidde de engel van hem.
DarbyFR(i) 10 Et ayant passé la première et la seconde garde, ils vinrent à la porte de fer qui conduit à la ville, et elle s'ouvrit à eux d'elle-même; et, étant sortis, ils allèrent jusqu'au bout d'une rue; et aussitôt l'ange se retira d'avec lui.
Martin(i) 10 Et quand ils eurent passé la première et la seconde garde, ils vinrent à la porte de fer, par où l'on va à la ville, et cette porte s'ouvrit à eux d'elle-même, et étant sortis, ils passèrent une rue, et subitement l'Ange se retira d'auprès de lui.
Segond(i) 10 Lorsqu'ils eurent passé la première garde, puis la seconde, ils arrivèrent à la porte de fer qui mène à la ville, et qui s'ouvrit d'elle-même devant eux; ils sortirent, et s'avancèrent dans une rue. Aussitôt l'ange quitta Pierre.
Segond_Strongs(i)
  10 G1161 Lorsqu’ils G1330 eurent passé G5631   G4413 la première G5438 garde G2532 , puis G1208 la seconde G2064 , ils arrivèrent G5627   G1909 à G4439 la porte G4603 de fer G5342 qui mène G5723   G1519 à G4172 la ville G3748 , et qui G455 s’ouvrit G5681   G844 d’elle-même G846 devant eux G2532  ; G1831 ils sortirent G5631   G4281 , et s’avancèrent G5627   G3391 dans une G4505 rue G2532 . G2112 Aussitôt G32 l’ange G868 quitta G5627   G575 Pierre G846  .
SE(i) 10 Y cuando pasaron la primera y la segunda guardia, vinieron a la puerta de hierro que va a la ciudad, la cual se les abrió de suyo; y salidos, pasaron una calle; y luego el ángel se apartó de él.
ReinaValera(i) 10 Y como pasaron la primera y la segunda guardia, vinieron á la puerta de hierro que va á la ciudad, la cual se les abrió de suyo: y salidos, pasaron una calle; y luego el ángel se apartó de él.
JBS(i) 10 Y cuando pasaron la primera y la segunda guardia, vinieron a la puerta de hierro que va a la ciudad, la cual se les abrió de suyo; y salidos, pasaron una calle; y luego el ángel se apartó de él.
Albanian(i) 10 Dhe, si kaluan vendrojën e parë dhe të dytë, arritën te dera e hekurt që të çonte në qytet, dhe ajo u hap përpara tyre vetvetiu; dhe, mbasi dolën, përshkuan një rrugë dhe papritmas engjëlli e la atë.
RST(i) 10 Пройдя первую и вторую стражу, они пришли к железным воротам, ведущим в город, которые сами собою отворились им: они вышли, и прошли одну улицу, и вдруг Ангела не стало с ним.
Peshitta(i) 10 ܘܟܕ ܥܒܪܘ ܡܛܪܬܐ ܩܕܡܝܬܐ ܘܕܬܪܬܝܢ ܐܬܘ ܥܕܡܐ ܠܬܪܥܐ ܕܦܪܙܠܐ ܘܐܬܦܬܚ ܠܗܘܢ ܡܢ ܨܒܘܬ ܢܦܫܗ ܘܟܕ ܢܦܩܘ ܘܥܒܪܘ ܫܘܩܐ ܚܕ ܦܪܩ ܡܢ ܠܘܬܗ ܡܠܐܟܐ ܀
Arabic(i) 10 ‎فجازا المحرس الاول والثاني وأتيا الى باب الحديد الذي يؤدي الى المدينة فانفتح لهما من ذاته فخرجا وتقدما زقاقا واحدا وللوقت فارقه الملاك
Amharic(i) 10 የመጀመሪያውንና የሁለተኛውንም ዘብ አልፈው ወደ ከተማ ወደሚያወጣው ወደ ብረቱ መዝጊያ ደረሱ፤ እርሱም አውቆ ተከፈተላቸው፤ ወጥተውም አንዲት ስላች አለፉ ወዲያውም መልአኩ ከእርሱ ተለየ።
Armenian(i) 10 Երբ անոնք անցան առաջին ու երկրորդ պահապաններէն, եկան մինչեւ երկաթէ դուռը, որ քաղաքը կը տանէր եւ ինքնիրեն բացուեցաւ անոնց առջեւ: Անկէ դուրս ելլելով՝ փողոց մը անցան, ու հրեշտակը իսկոյն հեռացաւ անկէ:
Basque(i) 10 Eta iraganic lehen goardia eta bigarrena, ethor citecen burdinazco borthara, ciuitatera daramanera, cein bere buruz irequi baitzequién, eta ilkiric iragan ceçaten karricabat, eta bertan parti cedin Aingueruä harenganic.
Bulgarian(i) 10 А като преминаха първата и втората стража, дойдоха до желязната порта, която води в града, и тя им се отвори сама; и те излязоха и изминаха една улица, и ангелът веднага се оттегли от него.
Croatian(i) 10 Prošavši prvu stražu, i drugu, dođoše do željeznih vrata koja vode u grad. Ona im se sama otvore te oni izađu, prođu jednu ulicu, a onda anđeo odjednom odstupi od njega.
BKR(i) 10 A prošedše skrze první i druhou stráž, přišli k bráně železné, kteráž vede do města, a ta se jim hned sama otevřela. A všedše skrze ni, přešli ulici jednu, a hned odšel anděl od něho.
Danish(i) 10 Men de gik igjennem den første og anden Vagt og kom til den Jernport, ad hvilken man gaaer til Staden; denne oplodes af sig selv for dem, og de kom ud og gik en Gade frem, og strax skiltes Englen fra ham.
CUV(i) 10 過 了 第 一 層 第 二 層 監 牢 , 就 來 到 臨 街 的 鐵 門 , 那 門 自 己 開 了 。 他 們 出 來 , 走 過 一 條 街 , 天 使 便 離 開 他 去 了 。
CUVS(i) 10 过 了 第 一 层 第 二 层 监 牢 , 就 来 到 临 街 的 铁 门 , 那 门 自 己 幵 了 。 他 们 出 来 , 走 过 一 条 街 , 天 使 便 离 幵 他 去 了 。
Esperanto(i) 10 Kaj trapasinte la unuan postenon kaj la duan, ili venis al la fera pordego, kiu kondukas en la urbon; kaj gxi malfermigxis al ili propramove; kaj ili eliris, kaj pasis lauxlonge de unu strato; kaj la angxelo tuj foriris de li.
Estonian(i) 10 Aga kui nad jõudsid mööda esimesest ja teisest vahist, tulid nad raudvärava ette, mis viis linna. See läks iseenesest neile lahti ja nad tulid välja ja läksid edasi üht tänavat mööda. Ja Ingel lahkus äkitselt temast.
Finnish(i) 10 Mutta kuin he menivät ensimäisen ja toisen vartion lävitse, ja tulivat rautaiseen porttiin, joka vie kaupunkiin, niin se aukeni heille itsestänsä; ja he menivät siitä ulos, käyden katua myöten, ja kohta erkani enkeli hänestä.
FinnishPR(i) 10 Ja he kulkivat läpi ensimmäisen vartion ja toisen ja tulivat rautaportille, joka vei kaupunkiin. Se aukeni heille itsestään, ja he menivät ulos ja kulkivat eteenpäin muutamaa katua; ja yhtäkkiä enkeli erkani hänestä.
Georgian(i) 10 და ვითარ განვლეს მათ პირველი საჴუმილავი და მეორე, მიიწინეს იგინი ბჭეთა მათ რკინისათა, რომელი შევიდოდა ქალაქად, რომელცა-იგი თჳთ განეღო მათ. და ვითარცა განვლეს იგი, წარვლეს უბანი ერთი, და მეყსეულად განეშორა მისგან ანგელოზი იგი.
Haitian(i) 10 Yo pase premye pòs gad la, yo pase dezyèm pòs la, yo rive bò pòtay an fè ki bay sou lavil la. Pòtay la louvri pou kont li devan yo. Yo soti, yo pran lari. Menm lè a, zanj lan kite Pyè.
Hungarian(i) 10 Mikor pedig általmentek az elsõ õrsön és a másodikon, jutának a vaskapuhoz, mely a városba visz; mely magától megnyílék elõttük: és kimenvén, egy utczán elõremenének; és azonnal eltávozék az angyal õ tõle.
Indonesian(i) 10 Pada waktu mereka sudah melewati tempat penjagaan pertama dan kedua, mereka sampai ke pintu besi, yang menuju ke kota. Pintu itu terbuka dengan sendirinya, lalu mereka keluar dan berjalan melalui suatu lorong. Tiba-tiba malaikat itu meninggalkan Petrus.
Italian(i) 10 Ora, com’ebbero passata la prima e la seconda guardia, vennero alla porta di ferro che conduce alla città, la qual da sè stessa si aperse loro; ed essendo usciti, passarono una strada, e in quello stante l’angelo si dipartì da lui.
ItalianRiveduta(i) 10 Or com’ebbero passata la prima e la seconda guardia, vennero alla porta di ferro che mette in città, la quale si aperse loro da sé; ed essendo usciti, s’inoltrarono per una strada: e in quell’istante l’angelo si partì da lui.
Japanese(i) 10 かくて第一・第二の警固を過ぎて町に入るところの鐵の門に到れば、門おのづから彼等のために開け、相共にいでて一つの街を過ぎしとき、直ちに御使はなれたり。
Kabyle(i) 10 Ɛeddan zdat tɛessast tamezwarut, rnan tis snat, wwḍen ɣer tewwurt n wuzzal yessufuɣen ɣer temdint, teldi weḥd-es; ffɣen ɛeddan deg yiwet n tezniqt, imiren lmelk yexfa ger wallen n Buṭrus.
Korean(i) 10 이에 첫째와 둘째 파수를 지나 성으로 통한 쇠문에 이르니 문이 절로 열리는지라 나와 한 거리를 지나매 천사가 곧 떠나더라
Latvian(i) 10 Bet viņi, pagājuši garām pirmajai un otrajai sardzei, nonāca pie dzelzs vārtiem, kas veda pilsētā. Tie atvērās paši no sevis. Un izgājuši viņi nogāja vienu ielu, un eņģelis tūdaļ aizgāja no viņa.
Lithuanian(i) 10 Praėję pro pirmą ir antrą sargybą, jie prisiartino prie geležinių vartų į miestą, kurie savaime atsidarė. Išėję pro juos, jie leidosi tolyn viena gatve. Staiga šalia ėjęs angelas nuo jo pasitraukė.
PBG(i) 10 A gdy minęli pierwszą i wtórą straż, przyszli do bramy żelaznej, która wiedzie do miasta; a ta się im sama przez się otworzyła. A wyszedłszy, przeszli jednę ulicę, a zarazem odstąpił Anioł od niego.
Portuguese(i) 10 Depois de terem passado a primeira e a segunda sentinela, chegaram à porta de ferro, que dá para a cidade, a qual se lhes abriu por si mesma; e tendo saído, passaram uma rua, e logo o anjo se apartou dele.
Norwegian(i) 10 De gikk da gjennem den første vakt og den annen, og kom til den jernport som førte ut til byen; den åpnet sig for dem av sig selv, og de trådte ut og gikk en gate frem, og straks skiltes engelen fra ham.
Romanian(i) 10 După ce au trecut de straja întîia şi a doua, au ajuns la poarta de fer, care dă în cetate, şi ea li s'a deschis singură; au ieşit, şi au trecut într'o uliţă. Îndată, îngerul a plecat de lîngă el.
Ukrainian(i) 10 Як сторожу минули вони першу й другу, то прийшли до залізної брами, що до міста веде, і вона відчинилась сама їм. І, вийшовши, пройшли одну вулицю, і відступив Ангол зараз від нього.
UkrainianNT(i) 10 Минувши ж перву сторожу й другу, прийшли до залїзних воріт, що вели в город, котрі самі собою відчинились їм; і вийшовши пройшли одну улицю, і зараз відступив ангел від него.